Detailed Notes on el secreto
Detailed Notes on el secreto
Blog Article
- هناك فرق وتحريف واضح بين النسختين الانكليزية والعربية، بمعنى أن الترجمة العربية فيها نوع من الأسلمة، لأن الكتاب الاصلي فيه الكثير من الإلحاد والأفكار التي لا يستطيع الشخص المسلم تقبلها، وباعتقادي أن هناك عدم أمانة في الترجمة للعربية.
- أي حجر مرمي في الشارع, لو دعيت له هيشفي ابنك اللي بيحتضر من مرض نادر.
And you can break by yourself no cost out of your hereditary designs, cultural codes, social beliefs, and confirm once and for all of that the ability within you is greater than the ability in the earth.
ربما أن هؤلاء الموتى, لم يفكروا في الطعام بالقدر الكافي, وإنما كانوا يفكرون في الجوع, وفي الموت الذي ينتظرهم, فهم ضحايا تفك��رهم السلبي.
ولن يكتمل الكتاب طبعا دون أن تروي لنا عبر الفصول المختلفة الكثير من القصص والمعجزات التي حققها السر, والتي لا تزيد في مصداقيتها بالنسبة لي, عن قصة الرجل الذي شل لسانه عندما هم ليدعي على السيسي كما روى أحد الشيوخ المصريين من على منبر أحد الجوامع مؤخراً.
في التحقق من الأشياء الصغيرة ، فكلها موجودة أصلا .. و إنما إحساسك بها و تجليها لك هو المحكّ
حين يقول " تفاءلوا بالخير تجدوه " و أيضًا " لا تمارضوا فتمرضوا فتموتوا "
Las mejoras que elegiste no están disponibles para este vendedor. Detalles Para agregar las siguientes mejoras a tu compra, elige un vendedor diferente. %cardName%
«El Secreto» es un documental que se basa en el libro homónimo de Rhonda Byrne y explora la ley de la atracción, que sugiere que nuestras vidas están influenciadas por nuestros pensamientos y emociones.
ولهذا فالشرط الثاني من شروط تطبيق السر ليعمل, هو أن تؤمن بالسر تماماً,
The only difference between those who Are living in this way, who reside in the magic of lifetime, and those who Never is click here that the those who are now living in the magic of everyday living have habituated means of being.
No me gustó este libro ya que tiene cosas que no tienen coherencia y en la cual puede engañar al lector
What follows, then, is definitely an arbitrary list of many of the "authorities" that surface around the DVD, the experienced animals on the circus or maybe the witch's evil monkeys, according to the metaphor, waxing explanatory to the The trick.
if there is a Hebrew edition released in Israel is this sentence removed? The theory does not strike me as incomprehensible a lot of as repulsive